همکاری با ناشر روسی که ترجمه از فارسی اولویتش است
تاریخ انتشار: ۹ مرداد ۱۴۰۱ | کد خبر: ۳۵۶۳۳۷۶۵
به گزارش ایرنا از روابط عمومی آژانس ادبی پل، در نتیجه ملاقات حضوری اوجنیا ریکالاوا مدیرعامل موسسه ام.تی.اس روسیه با مجید جعفریاقدم مدیرعامل آژانس ادبی پل در استانبول، برای همکاری در ترجمه و انتشار و فروش برخی آثار ارزنده ایرانی به زبان روسی در کشور روسیه، جلسه مشترکی در دفتر تهران این آژانس با حضور ایگور کوسالاپ مدیر بخش نشر الکترونیک و جولیا چوکادایکنا سردبیر بخش ادبیات مدرن خارجی موسسه ام تی.
بیشتر بخوانید:
اخباری که در وبسایت منتشر نمیشوند!
فعالیت محوری موسسه ام.تی.اس روسیه آشناسازی مخاطبان روسی زبان با کتاب و ادبیات جهان از طریق ترجمه، نشر و فروش الکترونیکی و چاپی آنها در روسیه است. این موسسه تصمیم دارد در یک سال آینده حدود ۲۰۰ عنوان کتاب خارجی دیگر را در زبانهای مختلف شناسایی و بعد از خرید کپیرایت آنها نسبت به ترجمه، انتشار و فروش نسخه الکترونیکی و چاپی آنها در روسیه اقدام کند. ترجمه کتاب از زبان فارسی به زبان روسی از جمله زبانهای اولویتدار این موسسه در سال جاری است.
مدیرعامل آژانس ادبی پل برای معرفی آثار برتر ایرانی در موضوعات مورد علاقه موسسه ام.تی.اس، انجام و پیگیری امور قانونی و حقوقی مبادلات رایت و همچنین همکاری در ترجمه کتابها از زبان فارسی به زبان روسی استقبال کرد.
آژانس ادبی و ترجمه پل در گام اول ۵۰ عنوان کتاب برتر ایرانی را در قالب کاتالوگی به زبان انگلیسی برای بررسی کارشناسان این موسسه در اختیار طرفهای روسی قرار داد. پیرو توافق صورت گرفته در این جلسه مقررشد تفاهمنامه همکاری میان دو طرف قرارداد، هر چه زودتر تهیه و در ماه سپتامبر در نمایشگاه کتاب مسکو به امضای طرفین برسد.
موسسه ام.تی.اس که فعالیتهایش را از طریق فضای مجازی و ایجاد اپلیکیشن ام.تی.اس آغاز کرد، هم اکنون فعالیتهایش را در دو بخش کتابخانهای و انتشاراتی توسعه دادهاست. در بخش انتشاراتی که خود از دو بخش الکترونیکی و چاپی تشکیل میشود کتابهای برتر جهان در موضوعات ادبیات داستانی و غیرداستانی ویژه کودکان و نوجوانان، رمانهای ویژه زنان، رمانهای تاریخی برای همه گروههای سنی، رمانهای عشقی برای بزرگسالان را شناسایی کرده و بعد از خرید کپیرایتشان، آنها را به زبان روسی ترجمه و در بخش کتابخانهای در معرض خرید و استفاده مخاطبین خود قرار میدهند.
بخش چاپی این موسسه، شامل سه موسسه انتشاراتی است، کتابهایی که در بخش الکترونیکی از استقبال خوبی برخوردار میشوند منتشر و در کتابفروشیهای سراسر کشور به فروش میرسند. در سال گذشته ۴۸ عنوان کتاب از این راه به کتابفروشیهای روسیه راه پیدا کردهاند. سامانه این موسسه ۷۸ میلیون آبونمان، ۲۳ میلیون کاربر و بهطور میانگین در هر ماه یک میلیون و ۵۰۰ هزار بازدید کننده دارد که پیشبینی میشود این تعداد در سال ۲۰۲۵ به بیش از ۵ میلیون بازدید کننده خواهدرسید.
هم اکنون این موسسه با همکاری ناشرانی از کشورهای امریکا، انگلستان، چین، برزیل، ژاپن و تانزانیا کتابهای زیادی را به زبان روسی ترجمه و وارد بازار کتاب روسیه کردهاست.
برچسبها روسیه ایالات متحده آمریکا قانون کپی رایتمنبع: ایرنا
کلیدواژه: روسیه ایالات متحده آمریکا قانون کپی رایت روسیه ایالات متحده آمریکا قانون کپی رایت زبان روسی آژانس ادبی کتاب ها
درخواست حذف خبر:
«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را بهطور اتوماتیک از وبسایت www.irna.ir دریافت کردهاست، لذا منبع این خبر، وبسایت «ایرنا» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۳۵۶۳۳۷۶۵ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتیکه در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.
با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.
خبر بعدی:
بورل در تماس تلفنی با امیرعبداللهیان: اتحادیه اروپا خواهان تنش با ایران نیست
وزیر امور خارجه ضمن استقبال از تداوم گفت وگو بین اتحادیه اروپا و ایران در راستای پیشبرد همکاریهای مشترک گفت: همکاری آژانس و ایران در مسیر خوبی قرار دارد و از سفر رافائل گروسی مدیر کل آژانس بین المللی انرژی اتمی به ایران استقبال میکنیم.
به گزارش ایرنا، حسین امیرعبداللهیان وزیر امور خارجه جمهوری اسلامی ایران و جوسپ بورل نماینده عالی اتحادیه اروپا در امور خارجی و سیاست امنیتی، در گفت وگوی تلفنی درباره مناسبات اتحادیه اروپا و ایران و مسائل منطقه ای تبادل نظر کردند.
امیرعبداللهیان ضمن تاکید بر لزوم پایان دادن هر چه سریعتر تر به نسلکشی و جنایات رژیم اسراییل در جنگ علیه غزه، تحرک جدی منطقهای و بین المللی با نقش آفرینی واقعی سازمان ملل با در نظر گرفتن خواسته ها و آمال بحق فلسطین را مورد تاکید قرار داد.
وزیر امور خارجه با اشاره به نقش سازنده سپاه پاسداران در کمک به امنیت پایدار در منطقه و مبارزه با تروریسم، خواستار توجه اتحادیه اروپا در احترام به نیروهای مسلح جمهوری اسلامی ایران در چارچوب حقوق بین الملل شد.
امیرعبداللهیان اقدام نظامی ایران در پاسخ به حمله رژیم اسراییل به سفارت ایران در دمشق را در چارچوب دفاع مشروع خواند.
رئیس دستگاه دیپلماسی کشور از تداوم گفت وگو میان اتحادیه اروپا و ایران در راستای پیشبرد همکاری های فیمابین استقبال کرد.
امیرعبداللهیان در پاسخ به بورل با یادآوری تلاش های صورت گرفته و گام های مثبت کشورمان در دیپلماسی لغو تحریمها، به زیاده خواهی برخی طرف های مقابل در مذاکرات اشاره کرد و افزود: همکاری آژانس و ایران در مسیر خوب قرار دارد و ما از سفر رافائل گروسی مدیر کل آژانس بین المللی انرژی اتمی به ایران استقبال می کنیم.
مسئول امور خارجی و سیاست امنیتی اتحادیه اروپا نیز در این گفت وگوی تلفنی با تاکید بر این که اتحادیه اروپا خواهان تنش با جمهوری اسلامی ایران نیست، از اقدامات سازنده و گام های مثبت، همزمان با تداوم رایزنی های دیپلماتیک میان جمهوری اسلامی ایران و اتحادیه اروپا استقبال کرد.
جوسپ بورل با اشاره به مطالبات گسترده بین المللی برای دستیابی هر چه سریعتر به آتش بس در جنگ غزه و تبادل اسرا، خواستار تمرکز همه طرف ها برای دستیابی به صلح و ثبات پایدار از طریق تشکیل کشور مستقل فلسطینی شد.
وی همچنین از نقش مثبت ایران در کاهش تنش ها و بازگرداندن صلح و ثبات به منطقه استقبال کرد.
کانال عصر ایران در تلگرام